MBEÇË MORE SHOKË MBEÇË...TE ISOJA
Sprove
Nuk e
di pse m’u kujtua kënga e Urrës së Qabesë. Kjo këngë është monumentale
edhe si tekst , pa le më të keshë fatin ta dëgjosh të kënduar
nga Këngëtari i Madh Demir Zyko. Edhe kur të jeshë larguar a të jeshë
duke ikur në punën tënde diku larg Skraparit, është tepër normale
të këndosh me vetë;-Mbeçë more shokë, mbeçë… dhe ta dredhësh zërin te
iso-ja klithmë e tij me atë ;o i i i i i i
i -të patjetërsueshmë.
E
patjetrësueshme është edhe kjo këngë,ose së paku kështu kujtoja edhe unë gjer
më dje.
Dhe
jo më kot them gjer më dje.Pikërisht dje ndërsa diskutoja më mikun tim
B.M.për këtë këngë dhe citova si rastësisht një këngë të përafërt me të të
fshatit tim,këngë të cilën e kam botuar te libri me përmbledhje ‘’Iso, more
djema’’,Bardhi më befasoi kur më tregoi se në vitin 1971 gjyshja e tij i kishte
dhënë një variant tjetër të kësaj kënge,dhe që çuditërisht në zonën e tij
të Çamërisë këndohej me nota pak a shumë të përafërta me melodine e
Skraparit.
Duke qënë se më befasoi ky fakt, e shkruajta këngën sipas variantit çam dhe për
efekte krahasimi po ua jap të tre variantet.
a-Varianti
i njohur;
Mbeçë more shokë mbeçë/Përtej urrës së Qabesë
Të fala mi bëj nënesë/Të dy qet’ e zez t’i shesë
T’i japë nigja së resë
Në pyetë nëna për mua/I thoni që u martua
Në pyettë
se ç’nuse mori/Tri plumba për kraharori
Në pyet
se ç’krushq i vanë/Sorrat e korbat ta hanë
Në pyettë
se në ç’kal hypi/Atje tek hypën meiti.
Kjo është kënga e famëshme e njohur
, e kënduar dhe e propoganduar,me të drejtë, si një perlë e muzikës
popullore.Por ja që miku im B.M. me dha një variant jo më pak pikant të
cilin po jua citoj
b-Varianti
çam;
Mbeçë more shokë mbeçë/Përtej urrës së
Qabesë
Të fala m’i bëj nënesë /Të dy qet e zez ti
shesë
Ti japë nigja së resë
Në pyetë nëna për mua/I thoni që u martua
Në pyet çil mori grua/Një astrit një
pikalua
Në pyetë ç’këmishe veshi/Një këmish e të
pa mëngë
Në pyetë në ç’kal hypi/Në një kal të pa
këmbë
Në pyettë ç’krushq i vanë/Mjaltin grerëzat
e hanë.
Po të shikosh të dy variantet,veç idesë së përgjithëshme të
përbashkët,kanë të përbashkët edhe shtatë vargjet e para.Vargjet e tjera në
pjesën e parë,aty ku është pyetja e nënës janë pothuaj identikë,po të
përjashtojmë dialektizmat ( çilë) dhe një pyetje tjetër për këmishën e
dhëndërisë që veshi.Ndryshimi konsiston vetëm te përgjigjet ku në
variantin e njohur përgjigjet janë të drejtpërdrejta si psh ‘’Tre plumba
për kraharori’’,’’Atje tek hypën meiti’’,’’Sorrat e korbat t’a hanë’’.Këto
përgjigje të godasin si tokmak në kokë.Kështu e kanë goditur të ‘’zezën nënë’’
dhe unë nuk e di a i ka duruar dot zemra e saj.
Te varianti çam përgjigjet janë më fine,duan ta mbulojnë gjer në fund gjëmën që
ka ndodhur.Asgjëkundi s’përmëndet plumbi,sorrat e korbat dhe ca më pak
meiti.Përkundrazi,përgjigjet janë plot ngjyra si psh;Morri grua-një astrit një
pikalua,Veshi një këmishë pa mëngë(s’përmëndet fare fjala qefin),dhëndëri
hipi në një kal pa këmbë dhe krushqit,o për krushqit rezervon diçka më të ëmbël
si vetë rinia e djalit kur thotë;-Mjaltin grerëzat e hanë.
Unë nuk e di cili variant është më i hershëm,varianti çam plot finesë dhe
elegancë, apo varianti i Skraparit,që ndonëse përpiqet të ruajë
finesën,këtë objektiv nuk e arin dot, se që te vargu i nëntë ta jep me
‘’tre plumba kraharori’’.
Por ajo që më bën përshtypje, është vargu i pestë ku ndonëse
djali është duke ‘’mbetur përtej urrës së Qabesë’’ a më saktë,përtej
urrës së kësaj jete,ai përsëri i dërgon lajm nënës së tij që, të shesë qetë e
zez dhe ‘’ti japë nigja së resë’’,dmth nuses së tij ti japë pjesë në
pasuri,të mos e lejë rrugëve pa mjete jetese,se boll e la ai të ve.
Unë nuk e
di në se ndonjëri nga ju do ti përmbajë dot lotët te ky varg,se unë për vehte
dridhem i tëri kur e dëgjoj apo e lexoj.
Krejt ndryshe është varianti i Pilurit,më poetik,më bregdetar,më
qiellor.
Dhe për të filluar ,dhe për të vijuar,të vijnë vargjet si dallgë deti dhe të
godasin drejt e në gjoks;
c-varianti i kënduar në Pilur;
-O ju zogj që veni e vini/Këtë letër të ma shpini
T’ja shpini të mjerës mëmë/Të më qaj hënë më hënë
T’ja shpini të mjerës motër/Të më qaj kodër më kodër
T’ja shpini të mjerës grua/Të më qaj krua më krua
Dhe në pëjettë për mua/I thoni që u martua
Në pëjettë ç’krushq i vanë /Sorrat e korbat t’a
hanë.
Që në pamje të parë duket se ky variant është më i ri,qoftë edhe për elegancën
dhe rjedhshmërinë e vargjeve qoftë edhe për strukturën e vetë këngës apo më
saktë vajit.
Këtu autori u drejtohet zogjve si rëndom në këngët e bregdetit(Ju të bukur
zogj/Te ju kam një shpres/Ju që shkoni det e male/Dua t’ju pëjes e mjera /Dua
t’ju pëjes -thotë autori te Vajz e Valëve).Këtu zogjtë do
të shpien një letër te nëna e motra që ta qajnë hënë më hënë e kodër më
kodër.Dhe pas këtyre do shkojë te gruaja, që ta qajë dhe ajo,por këtë
herë krua më krua.Çuditërisht në këtë rast vjen apo ndillet vaji
para lajmit.Dhe mandata i jipet vetëm gruas.Ajo e di se ç’duhet bërë në këto
raste.
Klisheja e dhënies së mandatës është e njëjtë –I thoni që u martua- dhe vetëm
një pyetje përgjigje ka dhe vetëm për krushqit.Për të tjera s’ka nevojë.
Por ajo që vlen të shikohet me përparësi është fakti se kjo këngë ose më
saktë varianti çam këndohet pothuaj njësoj me variantin e Skraparit,me ato iso
si klithma të stërgjatura të një dhimbjeje të madhe.Kjo afërsi e iso-s ,kjo
ngjashmëri e saj në këto dy krahina,me kontakte jo aqë të dëndura mes tyre,vlen
për tu studiuar nga muzikologët dhe etnomuzikologët .Nuk është e rastësishme
ngjashmëria dhe afëria mes tyre.
Dhe jo vetëm në këtë këngë.Ju rikujtoj se edhe ‘’Kënga e Çelo Mezanit’’ iso-n e
ka pothuaj të përafërt me iso-n e Skraparit,në një kohë që këndohet në treva të
iso-s labçe si në Vlorë etj.
Do të ishte normale që iso-ja çame e banorëve të rrethinave të Vlorës ose të
Shqipërisë së Mesme të shkrihej në iso-n labçe ose t’i përafrohej
sado pak asaj,sepse ajo,iso-ja labçe, e rethon ngado,ose më saktë ajo,iso-ja
came, ka depërtuar mes saj, ashtu si lumi që derdhet në det
dhe natyrshëm bëhet pjesë përbërëse e detit në ngjyrë,shije e dallgëzime.
Por kjo s’ka ndodhur me iso-n çame e cila edhe në këto treva ,larg
vendorigjinës së saj vijon të na japë perla të muzikës karakteristike popullore
duke ruajtur profilin e vetë.Duke ruajtur atë iso si klithmë të stërgjatur të
një dhimbjeje njerëzore përballë iso-s të grupit dhe të shtruar labe.
Ne përmëndëm iso-n e çamëve të vendosur në rrethinat e Vlorës,e cila ka
ruajtur profilin e saj,por kënga e sipërcituar e Urrës së Qabesë është
kënduar në zonën e Konispolit dhe ky variant është marë për studim në këtë
shkrim.
E pra,zona e Konispolit dhe e Skraparit janë ku e ku larg njera tjetrës dhe
mund të themi, edhe me kontakte tejet të kufizuara.Çështë ky fill magjik që i
bashkon këto dy krahina të cilat edhe gjeografikisht s’janë kufitarë me
njeri tjetrin.
Do të ishte më e pranueshme që iso-ja çame të ishte e ngjashme apo e përafërt
me iso-n e labërisë apo të Himarës për disa arsye dhe pikërisht;
-Kanë qënë e janë treva kufitare
-Bile kanë bërë pjesë në të njëjtin pashallëk,atë të Janinës,gjë që ka
ritur kontaktet e tyre si në kohë paqeje ashtu dhe në kohë lufte.
-Kanë bashkëluftuar kundër të njëjtit armik në të njëjtat beteja
duke u dhënë kështu edhe temat e njëjta të këngëve.
-Nuk kanë munguar edhe lidhjet e martesore e miqësite e herëshme.
Pra nga çdo anë që ta marësh,llogjika të shpie se duhej të kishte përafëri apo
përngjashmëri melodike te iso-ja.
Por përkundrazi, këtu ndahen në mënyrë të dukëshme,thua se secila palë
ruan me fanatizëm veçoritë e saj sikur duan të dallohen nga njeri tjetri sa më
shumë. Dhe ajo që të bën përshtypje është se iso-ja çame tenton gjithnjë e më
shumë t’i afrohet iso-s së Skraparit.Bile më tepër iso-s së Skraparit se sa
iso-s përmetare.
Krejt ndryshe është muzika që shoqëron këngën e mësipërme në
variantin e Pilurit .
Varianti pilurjot këndohet me melodinë e njohur me emërtimin ‘’labçe’’,pa
specifika të dukëshme të cilat të jenë objekt studimi i veçantë.(Them pa
specifika të veçanta për ne që e njohim këngën ‘’labçe’’ dhe e kemi tepër të zakonëshme
iso-n e saj,se për ata që nuk e njohin duhet të theksojmë se dhimbja
kullon në çdo notë muzikore të iso-s në të tre variantet).Por varianti
pilurjot nuk ka ndonjë përjashtim nga këngët e tjera me temë të njëjtë të
kënduar në Pilur ose nga pilurjotët.Kjo edhe për faktin se kur ka dalur kjo
këngë në Pilur,nuk ishte krijuar varianti i të kënduarit ‘’himarjotëshe’’
nga Neço Muko dhe ca më pak të qe krijuar varianti pilurjot i të kënduarit.Pra
në Pilur u këndua dhe erdhi gjer te ne me variantin e kohës së krijimit.Dhe
koha e krijimit daton disa shekuj para.
Nuk dimë se cili variant është më i vjetri,varianti çam,pilurjot apo i
Skraparit.
Por mendojmë se gjithsesi varianti pilurjot është më i ri se dy të parët edhe
për faktin se struktura e këngës është tejet e ndryshmë nga dy variantet
e cituara.
Ky konkluzion nuk i humbet asnjë vlerë këtij varianti, si motërzim i
varianteve të tjera.Motërzimi është shtrati ku eci kënga popullore
për të aritur gjer te ne nga thellësitë e shekujve.Është meritë e këngëtarit
pilurjot që dhe këtë këngë-perlë e ‘’pashaportizoi’’ si banore të fshatit të
tij dhe ndryshe nga dy rastet e mësipërme i dha frymën pilurjote shpirtit të
saj.
Por ajo që duhet parë në këtë treshe eshtë gjeografia e kësaj këngë
e cila shtrihet nga Skrapari,zbret në Çamëri për tu ngjitur në Pilur të rrethit
të Vlorës, duke krijuar kështu një trekëndësh vigan,brenda të cilit u aritën
kulmet e iso-polifonisë shqiptare.
Këtu,brenda këtij trekëndëshi,po të kërkosh,mund të gjeshë miniera të tëra me
ar e argjënd iso-polifonik.
No comments:
Post a Comment